【NAVER运营日记】做Naver购物平台什么最重要?韩语水平还是逻辑思维?/第三期
家好 ,我是佑手大神!
这几天小编也看了唐山烧烤店的打人事件,心情还是非常复杂的。虽然做跨境很多年,也在国外待了很久。无论间接还是直接也接触了很多外国人。当我接触很多外国人的时候也会有莫名的自豪感以及优越感,因为在我背后有一个强大的祖国。真的没有想到在如此强大的我国,还是会发生这种事情。
可能很多人因为学历,技术都不会为国家做出伟大的贡献。但是我们应该努力,不当社会的渣渣,不给祖国拖后腿!法网恢恢,疏而不漏!看见这个消息,沉着的心也算是放下来了,最后也希望受害人能早日康复,早日回到正常的生活。
好啦!那接下来我们讲本期的内容!
最近也收到了一些小伙伴的私信,其中最多的问题就是:“做Naver平台,韩语能力重不重要?或者做Naver平台什么比较重要?”
1 语言问题 韩语,日语和英语最大的区别就是,这两种语言里面包含了语境问题。 敬语:也就是我们说的 ’思密达‘ 思密达是对首次见面的人,还有长辈说的敬语。日语的’倪玛斯‘也是一样的道理 非敬语:对朋友,关系特别好的平辈或者比自己小的人 讲解这个敬语问题就是为了在做韩国平台,回复客服问题的时候避免一些尴尬的事情出现。 那么很多小伙伴也会有疑问了,我们也翻译器呀~ 按照翻译器来翻译不可以吗? 大神只能说不是不可以,但不要100%的去相信翻译器!翻译器也是人发明出来的。 无论是Coupang还是NAVER,店铺界面的QA是其他买家也可以看见的公开状态!还有一个重点:我国为了表示亲切的服务态度,解答问题的最前面一定是加一个 亲~! 比如: 亲,我要怎么帮助您呢~(친애하는 고객님,내가 어떻게 도와줄가요?) 这里翻译出来的内容有点奇怪,所以我把他反向翻译一下: 这里就可以看出来,翻译器的翻译是有问题的。在公开的QA版块,看见一个人就叫他老公老婆,这属实“海王”啊! 韩国是没有人会这么表达的,在公开状态的中式韩语/日语这么表达出来,买家第一反应就是这个是中国卖家。虽然大神也不想承认,但事实证明,这个是会影响产品的转换率的!(这里涉及韩国人的个人主义想法) 那应该怎么解决这个问题呢?干货来了! 1 我们在使用翻译器之前,改掉国内的一些表达方式。(比如 亲~,亲爱的朋友,亲爱的客人) 2 想表达的语句翻译成英文,再用英文翻译成韩语。这个准确率要比中文直译韩语准确率要高很多。因为一些政治因素,日本韩语很多人的英语还是不错的(年纪大的除外),所以直接用英语沟通也可以避开上述的尴尬场面。 *关于目前国内最为准确的翻译器参考,关注公众号,对话框输入:“翻译器”获取! 2 运营的逻辑思维能力 逻辑思维强与弱的区分在于:当遇到了一个棘手问题,能否精确的找出问题的关键点,如何解决,如何花更少的精力更好的解决问题。 举个例子:卖的很火的产品突然就不出单了。 分析:1. 竞争对手的产品压的低 2. 产品热度下降 3. 新评论里有差评 4. 产品曝光是否正常 还有几个56789(涉及商业机密这里不展开了) 从上述基本问题出发,一步一步分析,一步一步解决,相信大家有一天也会成为站在电商圈巅峰的卖家!